Zajišťujeme komplexní řešení Vaší akce
1.
EKONOMICKÁ PŘÍPRAVA:
- Vypracujeme předběžný návrh rozpočtu každé jednotlivé akce
- Určíme maximální počet podporovaných (sponzorovaných) účastníků
- Vypracujeme seznam možných partnerů (sponzorů) akce
- Předložíme 3 základní varianty ekonomické výnosnosti každé akce
- Připravíme návrh na způsob placení záloh a jejich následné vyúčtování
2.
PRÁVNÍ ZAJIŠTĚNÍ:
- Zajistíme profesionální právní podporu při uzavírání veškerých smluvních vztahů před, během i po uskutečnění každé jednotlivé akce (především kontrakty na nájmy prostor, ubytování, stravování, odvod DPH a další)
- Připravíme registrační formuláře, přihlášky, podmínky účasti, podmínky storna
3.
ADMINISTRATIVNÍ ZAJIŠTĚNÍ:
- Sestavíme grafickou podobu akce – poskytneme několik grafických návrhů
- Graficky navrhneme veškeré potřebné tiskoviny – od konferenčních oznámení, pozvánek, registračních formulářů a dalších dle požadavků zadavatele
- Zajistíme tisk všech potřebných tiskovin, včetně bannerů, visaček, směrovek, a další dle požadavků zadavatele
- Ve stejném grafickém motivu zajistíme administrativně technické zázemí pro účastníky včetně jmenovek, tašek, desek, bloků, psacích potřeb, a další dle požadavků objednatele
- Vytvoříme a průběžně aktualizujeme databázi účastníků
- Poskytujeme profesionální péči při korespondenci s účastníky a předběžně registrovanými
- Zajistíme organizaci registračních formulářů včetně jejich rozeslání
- Shromažďujeme finální přihlášky
- Zakládáme abstrakty příspěvků a vystoupení pro danou akci, jejich editace, korektura a úpravy při finalizaci těchto textů včetně jejich překladu jsou samozřejmostí
- Příprava a rozeslání potvrzení o přijetí příspěvku a o výši platby na základě objednávky daných služeb
- Příprava, sestavení, editace a tisk sborníku s abstrakty a s programem dané akce
- Zajistíme veškeré operace s rukopisy příspěvků pro vydání sborníku z dané akce
- V případě požadavku zadavatele zajistíme také odborné posouzení obsahu sborníku
4.
TECHNICKÉ ZAJIŠTĚNÍ:
- Zajistíme veškeré potřebné technické zázemí od výběrů vhodného prostoru, zajištění data projektoru, tabulí, zvukové techniky, dle zadání také zajištění videorekordérů, kamer a dalších dle specifikace zadavatele
- Zajistíme veškerou techniku potřebnou pro tlumočnické služby
- Zajištění kvalitní výpočetní techniky na místě dané akce (zajistíme také aktuální proškolení obsluhujícího personálu)
5.
ZAJIŠTĚNÍ POTŘEBNÉHO PERSONÁLU:
- Obslužný personál – profesionální hostesky, technický personál, obsluha výpočetní techniky, organizátoři akce poskytující kompletní dohled nad průběhem
- Odborný personál – překladatelé, tlumočníci,
- Zajistíme profesionálního moderátora – a to v anglickém a českém jazyce, dle požadavků zadavatele také v dalších jazycích
Zajistíme pro Vás profesionální tlumočníky a překladatele včetně veškerého technického i jiného potřebného příslušenství.
Typy tlumočení:
Konsekutivní tlumočení
- Je tlumočení následné, kdy je projev řečníka tlumočen po úsecích. Je vhodné např. pro obchodní jednání, pracovní schůzku několika partnerů apod. Někteří zákazníci požadují konsekutivní tlumočení i při pořádání seminářům přednášek a obdobných akcí. Pokud taková akce trvá celý pracovní den (tj. 8 hodin včetně přestávek), je nutno objednat dva tlumočníky, kteří se střídají podobně jako při simultánním tlumočení.
- Konferenční tlumočení (kabinové, simultánní) Je tlumočení současné, probíhající za pomoci tlumočnické techniky souběžně s tím, jak hovoří řečník. Je nejvhodnější pro mezinárodní konference, kongresy, semináře, školení, cizojazyčné přednášky apod. V každé kabině pracují alespoň dva tlumočníci, kteří se při tlumočení střídají. Toto pravidlo patří k základním pracovním podmínkám tlumočníka, jež jsou součástí smlouvy o konferenčním tlumočení (viz. pracovní podmínky).
- Simultánní tlumočení bez techniky (tzv. chuchotage, šeptání) Je tlumočení, určené pro jednoho, maximálně dva posluchače při seminářích, školeních apod., kdy tlumočník tlumočí šeptem souběžně s tím, jak hovoří řečník. Není vhodné pro více posluchačů, či tlumočení ve více jazycích, neboť tlumočník musí mluvit hlasitěji a ruší jak řečníka, tak ostatní posluchače. Pro takový případ doporučujeme použít klasické kabinové tlumočení; není-li to možné, lze využít jednoduché tlumočnické zařízení, tzv. šepták, které se skládá z mikrofonu pro tlumočníka a sluchátek pro posluchače (zprostředkuje tlumočník nebo zapůjčí specializovaná firma)
Typy překladů
- Překlady z cizího jazyka do češtiny
- Překlady z češtiny do cizího jazyka
- Překlady z cizího jazyka do jiného cizího jazyka
- Máme bohaté zkušenosti s odbornými, technickými, lékařskými a právními texty
- Zajišťujeme soudní ověření překladů
- Zajišťujeme expresní překlady do 24hod
Pro účastníky akce rádi zajistíme večerní program. Při veškerých po-konferenčních aktivitách automaticky zajišťujeme průvodce v potřebném jazyce.
Typický český večer
- Příjemný večer v některé z typických českých restaurací s menším folklorním programem či živou hudbou k poslechu.
Kulturně-poznávací večer
- Projížďky či procházky Prahou s profesionálním průvodcem v požadovaném jazyce
- Možnost návštěvy večerního divadelního či hudebního představení.
Sportovně lazený večer
- Návštěva O2 areny, večeře formou rautu, možnost pozvání zajímavých osobností českého sportu.
Další program vytváříme vždy na míru dle konkrétních požadavků zadavatele.