Zajišťujeme komplexní řešení Vaší akce

1.

EKONOMICKÁ PŘÍPRAVA:

  • Vypracujeme předběžný návrh rozpočtu každé jednotlivé akce
  • Určíme maximální počet podporovaných (sponzorovaných) účastníků
  • Vypracujeme seznam možných partnerů (sponzorů) akce
  • Předložíme 3 základní varianty ekonomické výnosnosti každé akce
  • Připravíme návrh na způsob placení záloh a jejich následné vyúčtování

2.

PRÁVNÍ ZAJIŠTĚNÍ:

  • Zajistíme profesionální právní podporu při uzavírání veškerých smluvních vztahů před, během i po uskutečnění každé jednotlivé akce (především kontrakty na nájmy prostor, ubytování, stravování, odvod DPH a další)
  • Připravíme registrační formuláře, přihlášky, podmínky účasti, podmínky storna

3.

ADMINISTRATIVNÍ ZAJIŠTĚNÍ:

  • Sestavíme grafickou podobu akce – poskytneme několik grafických návrhů
  • Graficky navrhneme veškeré potřebné tiskoviny – od konferenčních oznámení, pozvánek, registračních formulářů a dalších dle požadavků zadavatele
  • Zajistíme tisk všech potřebných tiskovin, včetně bannerů, visaček, směrovek, a další dle požadavků zadavatele
  • Ve stejném grafickém motivu zajistíme administrativně technické zázemí pro účastníky včetně jmenovek, tašek, desek, bloků, psacích potřeb, a další dle požadavků objednatele
  • Vytvoříme a průběžně aktualizujeme databázi účastníků
  • Poskytujeme profesionální péči při korespondenci s účastníky a předběžně registrovanými
  • Zajistíme organizaci registračních formulářů včetně jejich rozeslání
  • Shromažďujeme finální přihlášky
  • Zakládáme abstrakty příspěvků a vystoupení pro danou akci, jejich editace, korektura a úpravy při finalizaci těchto textů včetně jejich překladu jsou samozřejmostí
  • Příprava a rozeslání potvrzení o přijetí příspěvku a o výši platby na základě objednávky daných služeb
  • Příprava, sestavení, editace a tisk sborníku s abstrakty a s programem dané akce
  • Zajistíme veškeré operace s rukopisy příspěvků pro vydání sborníku z dané akce
  • V případě požadavku zadavatele zajistíme také odborné posouzení obsahu sborníku

4.

TECHNICKÉ ZAJIŠTĚNÍ:

  • Zajistíme veškeré potřebné technické zázemí od výběrů vhodného prostoru, zajištění data projektoru, tabulí, zvukové techniky, dle zadání také zajištění videorekordérů, kamer a dalších dle specifikace zadavatele
  • Zajistíme veškerou techniku potřebnou pro tlumočnické služby
  • Zajištění kvalitní výpočetní techniky na místě dané akce (zajistíme také aktuální proškolení obsluhujícího personálu)

5.

ZAJIŠTĚNÍ POTŘEBNÉHO PERSONÁLU:

  • Obslužný personál – profesionální hostesky, technický personál, obsluha výpočetní techniky, organizátoři akce poskytující kompletní dohled nad průběhem
  • Odborný personál – překladatelé, tlumočníci,
  • Zajistíme profesionálního moderátora – a to v anglickém a českém jazyce, dle požadavků zadavatele také v dalších jazycích


Zajistíme pro Vás profesionální tlumočníky a překladatele včetně veškerého technického i jiného potřebného příslušenství.


Typy tlumočení:

Konsekutivní tlumočení

  • Je tlumočení následné, kdy je projev řečníka tlumočen po úsecích. Je vhodné např. pro obchodní jednání, pracovní schůzku několika partnerů apod. Někteří zákazníci požadují konsekutivní tlumočení i při pořádání seminářům přednášek a obdobných akcí. Pokud taková akce trvá celý pracovní den (tj. 8 hodin včetně přestávek), je nutno objednat dva tlumočníky, kteří se střídají podobně jako při simultánním tlumočení.
  • Konferenční tlumočení (kabinové, simultánní) Je tlumočení současné, probíhající za pomoci tlumočnické techniky souběžně s tím, jak hovoří řečník. Je nejvhodnější pro mezinárodní konference, kongresy, semináře, školení, cizojazyčné přednášky apod. V každé kabině pracují alespoň dva tlumočníci, kteří se při tlumočení střídají. Toto pravidlo patří k základním pracovním podmínkám tlumočníka, jež jsou součástí smlouvy o konferenčním tlumočení (viz. pracovní podmínky).
  • Simultánní tlumočení bez techniky (tzv. chuchotage, šeptání) Je tlumočení, určené pro jednoho, maximálně dva posluchače při seminářích, školeních apod., kdy tlumočník tlumočí šeptem souběžně s tím, jak hovoří řečník. Není vhodné pro více posluchačů, či tlumočení ve více jazycích, neboť tlumočník musí mluvit hlasitěji a ruší jak řečníka, tak ostatní posluchače. Pro takový případ doporučujeme použít klasické kabinové tlumočení; není-li to možné, lze využít jednoduché tlumočnické zařízení, tzv. šepták, které se skládá z mikrofonu pro tlumočníka a sluchátek pro posluchače (zprostředkuje tlumočník nebo zapůjčí specializovaná firma)

Typy překladů

  • Překlady z cizího jazyka do češtiny
  • Překlady z češtiny do cizího jazyka
  • Překlady z cizího jazyka do jiného cizího jazyka
  • Máme bohaté zkušenosti s odbornými, technickými, lékařskými a právními texty
  • Zajišťujeme soudní ověření překladů
  • Zajišťujeme expresní překlady do 24hod



Pro účastníky akce rádi zajistíme večerní program. Při veškerých po-konferenčních aktivitách automaticky zajišťujeme průvodce v potřebném jazyce.


Typický český večer

  • Příjemný večer v některé z typických českých restaurací s menším folklorním programem či živou hudbou k poslechu.

Kulturně-poznávací večer

  • Projížďky či procházky Prahou s profesionálním průvodcem v požadovaném jazyce
  • Možnost návštěvy večerního divadelního či hudebního představení.

Sportovně lazený večer

  • Návštěva O2 areny, večeře formou rautu, možnost pozvání zajímavých osobností českého sportu.

Další program vytváříme vždy na míru dle konkrétních požadavků zadavatele.